THE TRANSLATION DUO
  • ESPAÑOL
  • ENGLISH
  • ITALIANO
  • DEUTSCHE
  • BLOG

¿Qué es la traducción pública?

6/1/2020

0 Comentarios

 

La traducción de un documento de un idioma extranjero al nacional, del idioma nacional al extranjero o de un idioma extranjero a otro, tiene carácter público cuando lleva la firma y el sello de un traductor matriculado en los idiomas en los que interviene, en estricto cumplimiento con las formalidades establecidas por el CTPCBA que legaliza la firma y el sello del profesional insertos en la traducción.
Así, el traductor público con su firma da fe de lo traducido y se responsabiliza ética y legalmente por su trabajo.
La legalización
La traducción se legaliza para que adquiera carácter de traducción pública. 
A través de la legalización, el CTPCBA certifica que la firma y el sello en una traducción pública, dictamen profesional o ratificación corresponden a un matriculado en el ejercicio de su función, y que la traducción, dictamen profesional o ratificación se han realizado de acuerdo con las formas establecidas por la reglamentación. 
En ningún caso, el CTPCBA se expide sobre el contenido o validez legal del documento fuente ni sobre el contenido de la traducción.
 

Fuente: http://www.traductores.org.ar/descripcion-general
#traducciónpública #traductores #traducción #ctpcba

0 Comentarios



Deja una respuesta.

    TTD

    Somos un dúo de traductoras públicas egresadas de la Universidad de Buenos Aires con 10 años de experiencia en traducción jurídica y financiera.

    Archivos

    Septiembre 2020
    Agosto 2020
    Junio 2020

    Categorías

    Todos
    Australia
    Experiencia
    Lenguaje Claro
    Metodología De Trabajo
    Traducción Pública
    WITMonth

    View my profile on LinkedIn
The Translation Duo. All rights reserved.
  • ESPAÑOL
  • ENGLISH
  • ITALIANO
  • DEUTSCHE
  • BLOG